¿Por qué lo llaman Bilingüismo si quieren decir....... qué querrán decir???

Andrea, mi amor total y absoluto, cumple 3 años en unos días y, consecuentemente, dejará la "guarde" a final de curso para incorporarse al "cole de mayores".

 

Lo del "cole de mayores" es, y me doy cuenta ahora, más complicado de lo que creía.

Aparte de al trauma (el mío digo) al pensar que mi niña se va a enfrentar a "lo desconocido" y que, muy probablemente, tendrá que separase de much@s de los compis con l@s que ha disfrutado tantísimo durante estos primeros cursos, nos enfrentamos, además, al tema del "Proceso de Admisión", las "Jornadas de Puertas Abiertas" y las "Reuniones Informativas" en las que nosotros, los padres, hacemos toooodo tipo de preguntas (algunas realmente originales) para asegurarnos de que, independientemente de que sea el cole el que nos elije a nosotros y no al revés, estamos enviando a nuestr@s hij@s al sitio correcto.

La pregunta estrella????.  (aparte de aquella de esa señora de la 4ª fila que preguntó por el porcerntaje de aprobados del colegio en....las pruebas pre-universitarias...!!!) pues la "única":

- ¿¿¿¿"Oiga perdone......, aquí, aquí, en la cuarta fila.... el colegio es bilingüe, verdad????"

Mi modesta opinión, teniendo en cuenta cómo están las cosas, es que el decir, de repente, que el 99% de los coles es bilingüe, es más una herramienta de marketing (tanto por parte del cole en sí como de la Administración) que una realidad y es por eso que pienso, honestamente, que que una Directora tenga el valor de decir, delante de un numeroso número de padres y madres ávidos de escuchar un SÍ ROTUNDO , "nuestro bilingüismo es, como en la mayoría de los casos, moderado", es para darle la cruz al mérito militar.

Desde lo poquito que sé, "esto" del bilingüismo tiene su complicación:

Partamos del hecho de que ser "bilingüe" trasciende el "mero" hecho de dominar dos Lenguas y que, como bien nos decía el temídisimo Doctor Chris Pratt en aquellas aulas del Edificio C hace tantos años, debería ir unido, si es de verdad, a ser "bicultural" (y si no que se lo pregunten a todos aquellos espías Alemanes que durante la Segunda Guerra Mundial,  pasaron por el paredón por, aún hablando un Inglés mejor que el de la propia Reina, por no saber apreciar lo "delicioso" de un Weetabix.

Tengamos también en cuenta que el aprendizaje de una lengua, y cuánto más de dos, está en relación directa con la exposición del sujeto al "input" (que es como decir a la misma Lengua) y no sólo al input así "a lo bruto" sino a un input en cantidad suficiente y sobre todo de calidad. (lo de decir "Juan, chu, free" para contar hasta diez no es, lo aclaro por si acaso, calidad).

No olvidemos tampoco que la convivencia de dos Idiomas en el cerebro de un niñ@, tiene "su aquel" y que, dejando aparte debates sobre si la incursión de una lengua frena la otra y la velocidad de aprendizaje en general, habrá fases durante las cuales uno de los idiomas "domine" al otro e incluso otras en las que el niñ@ se negará, por vergüenza o por Dios sabe qué, a hablar en la segunda lengua a no ser que sea en presencia de su abogad@.

Es verdad que la inmensa mayoría de los métodos de Idiomas incorporan, cada vez más a menudo, componentes culturales que nos acercan un poquito más a la Sociedad y costumbres de los hablantes de la "lengua objetivo" aunque, juzgando lo que hay,  me da a mi que con tan poquita cosa, más de un@ y más de dos acabaríamos, a buen seguro, en el paredón del que hablábamos antes por muy bien que nos supiéramos el TO BE.

En lo concerniente al Input y ya pensando en mi Andrea, sus compañeros y en el cole, mucho me temo que hablamos de poco y de calidad variable. Analizando posibles fuentes nos centraremos en padres (como representantes del concepto familia), profes y "auxiliares de conversación".

- Aunque vamos a mejor, en líneas generales, los "padres tipo" en España (= el Españolito medio) tenemos un dominio muy relativo del Inglés (y digo Inglés porque es, en la mayoría de los casos, el Idioma que se oferta en los colegios) y lo transmitimos de "aquella manera" (vamos...lo del "juan, chu, free" de antes).

- Si hablamos de l@s prof@s hablamos, en muchos casos, de es@s mism@s que impartían la asignatura cuando esto de ser bilingüe lo asociábamos simplemente, a niñ@s  rubit@s y medio "guiris".
 
Aunque, indudablente, el nivel de idioma de l@s docentes ha mejorado mucho desde los tiempos en los que era yo el que se esforzaba por memorizar, a capón, la tabla de verbos irregulares (reconozco que hay auténticos monstru@s impartiendo clase), igual que hay gente que usa el Inglés mejor que los Ingleses, hay también muuuucho personal que simplemente, no lo maneja ni lo manejará nunca...... (y lo digo con el conocimiento que da el hecho de que estemos preparando a más de un profe, y más de dos y....tres en varios colegios, de que tengamos a otr@s tant@s en clases grupales en nuestras aulas y de que hayamos impartido algún curso específico sobre bilingüismo y metodología).

Que algo se podrá hacer???.....Pueeeees a corto plazo y teniendo en cuenta para ser "profe bilingüe "se requiere, simplemente, acreditar un nivel B2 que es, a grandes rasgos, como decir un "Intermedio Alto" de toda la vida, me da a mi que por ahora....poquito...("antes pedían más pero como la gente no lo sacaba ni de broma lo han bajado a un B2" me dijo el otro día uno de los profes que tenemos por la academia"!!!).

En resumen???...input reducido y, depende del profe que tengas, de calidad variable....

- Pero tenemos al auxiliar de conversación y siendo nativ@ aporta, lógicamente, un input de calidad.

Yo soy gran fan de la figura del auxiliar de conversación porque, lógicamente, sirve para paliar las "limitaciones lingüísticas" del profe Español y para, paralelamente, abrir la puerta hacia ese componente cultural al que nos dejan asomarnos los métodos de Idiomas.

El auxiliar sería, la mejor de las opciones si, además, fuera profesor o tuviera algún tipo de noción de cómo enfrentarse a una clase y, lamentablemente, en muchos casos (en otros sí, que conste), no hay nada más lejos de la realidad. Por contarlo todo, tal es la necesidad y la falta de auxiliares que básicamente, y lo sé a ciencia cierta, basta con presentarse, decir que eres nativ@, "amenazar" con no participar en el Programa si no te dan un cole céntrico y cerquita de tu casa y ponerte a "auxiliar" y "auxiliar".
 
En definitiva:
 
-- Muy a favor del empujón que se está dando a los idiomas. Jamás en la vida había habido tanto empeño por aprender un idioma (y hablo de profes incluidos) y tanta preocupación por no hacerlo. Los idiomas abren puertas y ya es hora de que nos pongamos a ello.

-- El nivel de los docentes Españoles es cada vez más alto (hay gente muy, muy buena) y, consecuentemente, la calidad de los programas de Idioma ha de mejorar sí o sí. Algún día superaremos lo del B2 que, como punto de partida no está mal pero que, desde luego, se queda corto si lo que queremos es que las próximas generaciones se acerquen, lo más posible, a un dominio eficaz de un segundo Idioma.

-- A medida que el esquema de auxiliares de conversación se perfeccione y tenga continuidad l@s alumn@s tendrán un mayor acceso al idioma en estado puro y a la cultura asociada a ese idioma lo que, igualmente, redundará en unos resultados mejores desde un punto de vista lingüístico.

-- La dirección es LA ADECUADA y tanto esfuerzo tiene que dar fruto aunque, lo siento muchísimo, creo que hablar, hoy por hoy, de Bilingüismo en los coles es, repito una vez más, marketing.
 
  

Comentarios

Entradas populares de este blog

"Cheap is expensive"

Así....A lo Indiana Jones.... 25 años después

YO....FUÍ PROFE NATIVO....