Eyaculación manual...¿Buena para tu negocio?


 
 
Eyaculación manual...¿Buena para tu negocio?




Las redes sociales están llenas de ejemplos similares al de la foto de arriba y, soy el primero en reconocerlo, no dejan, en ocasiones, de tener su "gracia" (especialmente si no se dedica uno a nada remotamente relacionado con la Formación).

En el caso que nos ocupa, imagino que el único perjuicio real de esta traducción tan..."peculiar" lo sufrirá el pobre usuario que con el mando ya en sus manos, terminará, en el mejor de los casos, manejándolo "a ojo".

Sin embargo, en otras circunstancias, recurrir a soluciones y atajos de este tipo (traductores automáticos en línea o el típico amiguete “políglota”) para presentar el producto que ofreces o, en un rango más amplio, para internacionalizar tu marca, puede, en mi opinión, resultar claramente contraproducente.

El hecho es que, dejando aparte impresiones personales, siempre que leo un texto parecido al de la foto (y tras la guasa consiguiente), me surgen varias dudas sobre la percepción que el “público” pueda tener al toparse con algo parecido:

-         ¿Encontrar ejemplos como éste afecta a la visión general del producto que se publicita? Id est J: la gente, al leer el texto, pondrá en duda la calidad del CD-ROM o, siendo pelín más extremistas, de la empresa que lo fabrica? Estoy casi convencido de que al menos en este caso, no.

-         El hacerlo = el poner en duda la calidad o reputación del producto o la empresa: ¿depende, por tanto, del contexto, del ámbito o de la actividad? ¿La reacción sería la misma si se tratase de un fragmento que describiera la filosofía o la línea de trabajo de una, por ejemplo, consultora y contuviera, por poner por caso, faltas de ortografía graves o incongruencias lingüísticas? ¿Consideraríamos, al menos a priori, a esa consultora como una alternativa profesional o como proveedor a tener en cuenta? (1)

-         En consecuencia, y volviendo al tema lingüístico, ¿merece realmente, la pena reservar recursos y presupuesto para temas (en este caso una traducción decente) no directamente relacionados con el, llamémoslo "objeto" (sea éste lo que sea), al que se pretende dar visibilidad? ¿Puede, el no hacerlo, ser negativo para tu negocio?

Tengo, como digo, mi opinión al respecto y, dejando componentes cómicos aparte, sí que pienso que cuando “vendes” algo has, independientemente de despistes aislados, de intentar hacerlo ofreciendo un producto redondo y una imagen de solvencia que se transmite de forma global.

 
(1) Por establecer un paralelismo en otro campo: Recuerdo (y prometo que es verdad) que, hace muchos años y en una urgencia, tuve que ir a un dentista que, estando ya sentado en el sillón de su consulta, resultó no tener más que un par de dientes… ¿hubiese yo entrado de haberlo sabido a priori…?

Comentarios

Entradas populares de este blog

"Cheap is expensive"

Así....A lo Indiana Jones.... 25 años después

YO....FUÍ PROFE NATIVO....