MALDITO CAFÉ OLÉ :-)






Me cuenta John uno de nuestros profes “in house”, que el nivel de Francés de Carmen, alumna de uno de sus grupos más bajitos, es tan súper alto que está, ¡maldito café olé!, interfiriendo, interfiriendo e interfiriendo en el Inglés que le vamos enseñando.

Conozco a Carmen desde hace años por una serie de intensivos semanales que el Cliente viene organizando anualmente en nuestras instalaciones y doy fe que “lo de su Francés” es, aun con lo mucho que se esfuerza, un “problema”.

Fonética y estructuralmente, el Inglés de Carmen está totalmente “contra las cuerdas”. A nivel léxico, sin embargo, su vocabulario resulta, por contra y dependiendo del tema, mucho más rico que el de sus compañeros y esto, paradójicamente, ha de agradecérselo al mismo Francés que tanto le  perjudica en otros campos…..

Pero…¿por qué?...hagamos algo de historia….

Con la marcha de los Romanos, las Islas Británicas quedaron en manos de diversas tribus - Angles, Saxons and Yutes entre alguna otra - que ya desde el V DC, andaban por la zona y que, lógicamente, utilizaban su propio idioma. La influencia lingüística de estas tribus es indudablemente de peso. Sin ir más lejos, de la combinación de los nombres de las dos primeras (Angles y los Saxons), obtenemos el término “Anglo-Sajón”y del nombre del idioma de los Angles (Englisc) y del de sus territorios (Engla-land), nos llevan “English” e “England” respectivamente.

De la variedad inicial del Englisc heredamos un gran número de términos “básicos” y relacionados con la vida cotidiana. Por citar ejemplos: “mann” (man), “wif” (woman), “cild” (child), “hus” (house), “etan” (eat), “drincan” (drink) entre muchos otros.
Por añadir una mayor variedad, los Sajones entran, entre los siglos VI y XI en contacto con la religión cristiana que les convierte en “menos paganos” J y que les aporta términos que provienen del Latín y que, con el tiempo, derivan en, por ejemplo, los actuales “angel”, “bishop”, “candle”, “church” o “school”.

Pero si el tema estaba ya complicado, y dejando aparte las incursiones Vikingas (VIII-XI) que aportaron términos como “give”, “leg”, “skin”o “sky”, el hito que indudablemente marca un antes y un después en el proceso de evolución del idioma (el fin de lo que podemos llamar “Inglés Antiguo” y el inicio del conocido como “Inglés Medio”) es indudablemente, la Batalla de Hastings (1066). 

En Hastings (al Sur de Londres), los Normandos, con Guillermo, Duque de Normandía a la cabeza, “apalizan” a las tribus sajonas capitaneadas por Harold y pasan a dominar las Islas.




Lógicamente, con Guillermo y con el advenimiento de toda una colección de nobles y personajes de todo rango y condición, cruza también el Canal el Francés, que se convierte en la lengua utilizada por las clases altas, el gobierno, la ley y la iglesia. De su influencia obtenemos términos actuales tales como “army”, “court”, “prison”, “tax” o “defence”.
Sin embargo, si es que te invaden, no sueles estar, en líneas generales, muy  por la labor de aprender la lengua de los conquistadores así que, y sobre todo en los primeros momentos, mientras “los poderosos” hablaban Francés, el “pueblo llano” siguió utilizando el “Inglés”. Los campesinos criaban “sheep”, “cows” and “swine” (de origen sajón) pero las clases medio-altas comían “mutton”, “beef” and “pork” (del Francés).



Los “términos ingleses” se referían, en resumen, al animal vivo (con el que se peleaba cualquier campesino) y los “franceses” al mismo animal pero ya en el plato (tal y como lo veían llegar Guillermo y sus amigos J).

Obviamente, el tiempo y la necesidad de comunicarse,  de comerciar y, al fin y al cabo,  de convivir derivaron en una mezcla de idiomas en la que el más poderoso se llevó, quizás, la mejor parte.

Por no alargarnos.

La Invasión Normanda conllevó la desaparición de en torno al 80% del léxico anglosajón. Sin embargo, a día de hoy, la inmensa mayoría de las palabras más usuales del Inglés son, precisamente, sajonas.


Por decir más, en el caso de pares sinomímicos: “wish”/”desire” (deseo) o “start”/”commence” (empezar), y desde un punto de vista sociolingüístico, lo usual sigue siendo que el término francés se considere más culto y refinado y de ahí, que Carmen, además de partir con ventaja léxicamente, suene, en ocasiones mucho más formal que el resto de sus compañeros.

Comentarios

Entradas populares de este blog

"Cheap is expensive"

Así....A lo Indiana Jones.... 25 años después

YO....FUÍ PROFE NATIVO....