WORDS DON´T COME EASY :-)
El
inglés es, a día de hoy, herramienta
clave para alcanzar el éxito profesional en escenarios multiculturales.
Dominarlo,
como dominar cualquier idioma, implica tiempo y dedicación = “pain and
sorrow” 😊
Siendo
honestos, su complicación estructural es, si la comparamos con la de
otras lenguas como el Español o el Alemán, “ínfima”. El “pero”
del Inglés, su dificultad principal para quien intenta aprenderlo,
estriba en, por una parte, el hecho de que no
es un idioma fonético (no existe coincidencia lógica entre grafía y
pronunciación) y por otra en la complejidad
(aunque todas las lenguas son complejas en ese sentido) y amplitud de su vocabulario.
Si
comparamos números, el español (que nos pilla cerca J) cuenta, según el Diccionario de la RAE, con no más de (y ya son bastantes), 100.000
palabras (93.000 vocablos según su 23ª edición****).
En
el caso del inglés, el Oxford English
Dictionary incluye unas 700.000 entradas pero, ojo, haciendo
“trampas” porque entre ellas se cuentan vocablos del inglés antiguo que, en la
inmensa mayoría de los casos, ya no se utilizan. En la misma línea, un Estudio
conjunto entre la Universidad de Harvard
y Google hablaba – el tamaño importa
😊😊 - de
una cantidad que, incluso, sobrepasaba el millón (1.000.000) de palabras
(pero en este caso incluyeron, por lo que leo, todos los componentes químicos y
una ingente cantidad de términos de uso poco menos que inexistente).
Sea
como sea, los datos apuntan a que un angloparlante culto maneja entre 20.000
(vocabulario activo) y 40.000 (pasivo) palabras aunque, aparentemente y según he
visto, utiliza las mismas 400 el 80% del tiempo.
En
cualquier caso y ya que estamos, ¿de
dónde tanta palabra?
Con
la marcha de los Romanos, las Islas
Británicas quedaron en manos de diversas tribus - Angles, Saxons and Yutes entre alguna otra - que ya desde el V DC, “trasteaban”
por la zona y que, lógicamente, utilizaban su propio idioma. La influencia
lingüística de estas tribus es indudablemente de peso. Sin ir más
lejos, de la combinación de los nombres de las dos primeras (Angles y los
Saxons), obtenemos el término “Anglo-Sajón” y
del nombre del idioma de los Angles (Englisc)
y del de sus territorios (Engla-land), nos
llevan “English” e “England” respectivamente.
De
la variedad inicial del Englisc heredamos un
gran número de términos “básicos” y relacionados con la vida cotidiana. Por citar ejemplos: “mann” (man), “wif”
(woman), “cild” (child), “hus” (house), “etan”
(eat), “drincan” (drink) entre muchos otros.
Por
añadir una mayor variedad, los Sajones entran, entre los siglos VI y XI en
contacto con la religión cristiana
que les convierte en “menos paganos” J
y que les aporta términos que provienen del Latín y que, con el tiempo, derivan
en, por ejemplo, los actuales “angel”, “bishop”, “candle”,
“church” o “school”.
Pero
si el tema estaba ya complicado, y dejando aparte las incursiones Vikingas (VIII-XI) que aportaron términos como “give”, “leg”, “skin”o “sky”,
el hito que indudablemente marca un antes y un después en el proceso de
evolución del idioma (el fin de lo que podemos llamar “Inglés Antiguo” y el
inicio del conocido como “Inglés Medio”) es indudablemente, la Batalla de Hastings (1066).
En
Hastings (al Sur de Londres), los Normandos,
con Guillermo, Duque de Normandía a la cabeza, “apalizan” a las tribus
sajonas capitaneadas por Harold y pasan a dominar las Islas.
Lógicamente,
con Guillermo y con el advenimiento de toda una colección de nobles y personajes de todo rango y condición, cruza también el Canal el Francés, que se convierte en la lengua utilizada por las clases altas, el
gobierno, la ley y la iglesia. De su influencia obtenemos términos actuales
tales como “army”, “court”,
“prison”, “tax”
o “defence”.
Sin
embargo, si es que te invaden, no sueles estar, en líneas generales, muy por la
labor de aprender la lengua de los conquistadores así que, y sobre todo en los
primeros momentos, mientras “los
poderosos” hablaban Francés, el
“pueblo llano” siguió utilizando el
“Inglés”. Los campesinos criaban “sheep”, “cows”
and “swine” (de origen sajón) pero las
clases medio-altas comían “mutton”, “beef” and “pork”
(del Francés).
Los
“términos ingleses” se referían, en
resumen, al animal vivo (con el que se peleaba cualquier campesino) y
los “franceses” al mismo animal
pero ya en el plato (tal y como lo veían llegar Willlie y sus amigos 😊).
Obviamente,
el tiempo y la necesidad de comunicarse, de comerciar y, al fin y al cabo, de convivir derivaron en una mezcla
de idiomas en la que el más poderoso se llevó, quizás, la mejor parte.
Por
no alargarnos.
La
Invasión Normanda conllevó la desaparición
de en torno al 80% del léxico anglosajón. Sin embargo, a día de hoy, la inmensa
mayoría de las palabras más usuales del Inglés son, precisamente, sajonas.
Por
decir más, en el caso de pares sinomímicos: “wish”/”desire”
(deseo) o “start”/”commence” (empezar), y
desde un punto de vista sociolingüístico, lo usual sigue siendo que el término
francés se considere más culto y refinado.
En
definitiva….¿culpables? Pues todos: sajones, cristianos, vikingos, normandos
y, últimamente, un idioma es una criatura
viva que evoluciona y crece en función que de él hagan sus hablantes, incluso
Harry Potter 😊
muggle (Oxford English Dictionary).
noun
informal
·
A person who is not conversant with a
particular activity or skill.
‘she's a muggle: no IT background, understanding, or
aptitude at all’
More example sentences
Origin
1990s: from mug + -le; used in the Harry Potter books by J. K. Rowling to
mean ‘a person without magical powers’.
**** Nota para el avezado lector:
Importante indicar, para no “caer en
depresión” pensando que el Español es, si lo comparemos con otras lenguas,
léxicamente “pobre”, que el Diccionario de la RAE no acumulación de términos sino un diccionario normativo = las 93.000 entradas
las conforman palabras “vivas” y aceptadas por la norma de
acuerdo con criterios exigentes = id est, el total sería mucho mayor
si se decidiese incluir tooooodas aquellas palabras que, en algún momento u
otro y a lo largo de los siglos, han estado en uso.
Comentarios
Publicar un comentario