Entradas

Mostrando entradas de 2015

FELICES FIESTAS

Imagen
        Felices Fiestas... o la historia del "Xmas" de toda la vida :-) En 2012 se cumplieron, según me cuentan, 20 años del envío del primer SMS. Desde entonces,  en tan poquitos años y casi sin darnos cuenta, hemos vivido un boom indescriptible en todo lo relacionado con la mensajería instantánea y este boom, como suele ser el caso, ha tenido, ¿cómo no?, claras influencias en el lenguaje cotidiano . Conceptos y términos como WhatsApp, Twitter, Tuenti, Joyn o Line han pasado a ser el pan nuestro de cada día en una sociedad en la que que, sin ir más lejos y sólo en España, se enviaron más de 35 millones de mensajes para felicitar las pasadas Navidades. El lenguaje y, por extensión el ser humano que es quien lo utiliza, se rige por un principio de economía . Se busca la inmediatez y las nuevas tecnologías la posibilitan. Todo es rápido y ágil y consecuentemente este dinamismo hace que, con toda lógica, las fórmulas más tradicionales se “resientan”……

Y TÚ.....¿ERES BI?

Imagen
Insisto siempre en que uno no es realmente bilingüe si no es, a la vez, bicultural .   Queda claro que el bilingüismo trasciende el "mero" hecho de controlar dos Lenguas e implica, por lógica, conocer y dominar también su cultura. Tradicionalmente, el planteamiento general a la hora de enseñar un idioma, ha consistido, en presentar al alumno su gramática , en hacerle memorizar su vocabulario y, dependiendo de la época y de la corriente metodológica en boga, en ponerle en disposición (con mayor o menor acierto) de comunicarse obviando, las más de las veces, todos esos matices y esos condicionantes que acompañan a la lengua en si y que son fruto de la forma de pensar y de la visión que del mundo tienen sus hablantes. Estos matices, los que determinan y conforman el “ componente cultural ” de cada lengua y que, afortunadamente, van adquiriendo un papel cada vez más relevante en el enfoque y la forma de afrontar la enseñanza de los idiomas , ti

MALDITO CAFÉ OLÉ :-)

Imagen
Me cuenta John uno de nuestros profes “in house” , que el nivel de Francés de Carmen, alumna de uno de sus grupos más bajitos, es tan súper alto que está, ¡maldito café olé!, interfiriendo, interfiriendo e interfiriendo en el Inglés que le vamos enseñando. Conozco a Carmen desde hace años por una serie de intensivos semanales que el Cliente viene organizando anualmente en nuestras instalaciones y doy fe que “lo de su Francés” es, aun con lo mucho que se esfuerza, un “problema”. Fonética y estructuralmente , el Inglés de Carmen está totalmente “contra las cuerdas”. A nivel léxico , sin embargo, su vocabulario resulta, por contra y dependiendo del tema, mucho más rico que el de sus compañeros y esto, paradójicamente, ha de agradecérselo al mismo Francés que tanto le  perjudica en otros campos ….. Pero…¿por qué?...hagamos algo de historia…. Con la marcha de los Romanos, las Islas Británicas quedaron en manos de diversas tribus - Angles, Saxons and Yutes entre

Septiembre...reflexiones entre el amor y el odio :-)

Imagen
foto tomada de http://meriodemarypoppins.com/ Mi relación con el mes de Septiembre ha sido siempre de esas que se mueven entre el  “amor y el  odio”. Siendo honestos, y a pesar de mi más que reconocida enemistad con, por poner por caso, la Física y las Matemáticas de BUP, nunca llegué a tener que preocuparme por exámenes post vacacionales y de ahí que la idea de volver al cole después del verano, no tuviera demasiado de traumática. Bien es verdad que, al cumplir años durante la primera quincena del mes, nunca pude (y eso es, fíjate qué tontería, una de las “grandes penas" de mi infancia) llevar a clase la “tradicional bolsa de Sugus” para celebrarlo y  repartir como hacían otros muchos compis. No obstante y a pesar de tamaña tragedia J reconozco que Septiembre no fue nunca, ni de “canijo” ni aún más tarde en la universidad, de los peores meses. Siendo ya profe, y siéndolo en “In Company” , Septiembre era el mes “de las oportunidades”, el momento de cons

Factores claves en una presentación que aspire al éxito

Imagen
El Jueves pasado asistía como invitado al acto de presentación de un importante resumen publicado en el ámbito de la cooperación internacional .   El texto inicial, en cuya traducción al Inglés estuvimos trabajando durante los últimos meses, se convirtió, tras todo tipo de cambios, adiciones, esperas y revisiones, en un libro de más de 200 páginas al que siguieron resúmenes, notas de prensa y documentos adjuntos varios. Recibir un encargo de ese tipo y embarcarse en la traducción de un documento de estas características es, por la inequívoca proyección de sus contenidos y por el indudable peso de los datos que revela, una labor muy interesante no exenta, sin embargo, de un cierto grado de responsabilidad . La labor del traductor , tan infravalorada desde, en muchos casos, la ignorancia, es siempre vital y, quizás aún más, en casos en los que, como en este, se busca trascender límites puramente geográficos y concienciar tanto política como socialmente . Abundand
Imagen
¿QUIÉN TEME AL LOBO FEROZ?     El 32,98% de las ofertas de empleo demandan candidatos con idiomas. El pasado 25 de Junio la consultora Adecco hacía pública una nota de prensa en la que resumía las principales conclusiones de su Informe Infoempleo 2014. En lo relativo a nuestro campo de actividad, los idiomas , Adecco destacaba la tendencia al alza del número de ofertas de trabajo solicitando candidatos con conocimientos de lenguas extranjeras . De entre todas ellas, la más valorada sigue siendo el inglés (89,5%), seguida de francés (7,43%) y alemán (7,32%).   Por otra parte, y en la misma línea, el volumen de ofertas de empleo solicitando profesionales españoles para puestos en el extranjero , ha sufrido un incremento del 5,19% en 2014. Los principal importadores del “talento patrio” son, copando el 69% de la demanda, los países Europeos y, de entre ellos, los que más volumen precisan (en orden decreciente) Alemania, Holanda, Gran Bretaña, Bélgica,
Imagen
  LA CULPA NO ES DEL CHA CHA CHA Esta mañana, en una reunión (cafetito incluido) para cerrar el “año lectivo” con el Departamento de RRHH de uno de nuestros Clientes, hablábamos entre otras cosas, de lo “fácil” que, en líneas generales, había resultado el curso. Reuniones como estas, siempre útiles bajo mi punto de vista, son una oportunidad inmejorable para analizar fallos y aciertos y diseñar, porque siempre hay espacio para la mejora, un planteamiento más efectivo. Son momentos para escuchar y, de esa escucha, sacar propuestas y soluciones . Comentábamos, como decía, que el año había sido “fácil” y lo achacábamos a 3 razones fundamentales : -          Calidad y estabilidad del profesorado . Si bien la rotación de formadores y el intrusismo docente (no es profesor todo el que dice serlo…) en un mercado como el de los idiomas “in company” es una realidad, tratar de ser rigurosos en los procesos de selección (apostando por profesores cualificados , con exp
Imagen
“VÍSTEME DESPACIO QUE TENGO PRISA” Hace unos días, trasteando por linkedin, me topaba con una viñeta que, dibujo incluido, venía a decir que “ your degree matters less than your experience ”.     Siendo muy de esa opinión, di el “like” correspondiente y compartí a diestro y siniestro porque, pienso honestamente que, si bien “los títulos” importan y son la base (decir lo contrario sería decir una tontería), el “ verdadero conocimiento” , lo que llaman “las tablas” , se adquiere con “ sangre, sudor y lágrimas” y en el “ campo de batalla ”. Sin analizar factores externos (el talento natural o la motivación por citar ejemplos), el “empleado perfecto”, si es que algo así existe, sería idealmente y por tanto, un “alguien” en posesión de una formación/titulación que le capacitase profesionalmente y, al mismo tiempo, dotado de la sabiduría posterior que sólo se adquiere con la práctica y, sobre todo, equivocándose . Una combinación de Pitagorín y McGiver, por ser m

Eyaculación manual...¿Buena para tu negocio?

Imagen
    Eyaculación manual...¿Buena para tu negocio? Las redes sociales están llenas de ejemplos similares al de la foto de arriba y, soy el primero en reconocerlo, no dejan, en ocasiones, de tener su "gracia" (especialmente si no se dedica uno a nada remotamente relacionado con la Formación ). En el caso que nos ocupa, imagino que el único perjuicio real de esta traducción tan..."peculiar" lo sufrirá el pobre usuario que con el mando ya en sus manos, terminará, en el mejor de los casos, manejándolo "a ojo". Sin embargo, en otras circunstancias, recurrir a soluciones y atajos de este tipo (traductores automáticos en línea o el típico amiguete “políglota”) para presentar el producto que ofreces o, en un rango más amplio, para internacionalizar tu marca , puede, en mi opinión, resultar claramente contraproducente. El hecho es que, dejando aparte impresiones personales, siempre que leo un texto parecido al de la foto (y tras la guasa consi

UN PASEITO METODOLÓGICO

Imagen
La “moda” de aprender una segunda lengua viene ya de largo y es, y ha sido siempre, el resultado de muy diversas motivaciones . En un primer momento, los contactos iniciales entre individuos de distintas culturas, las relaciones comerciales o, muy frecuentemente, las conquistas militares fueron elementos decisivos a la hora de encaminar   (motu proprio o a la fuerza) a aquellos “primeros alumnos” por la tortuosa senda del multilingüismo . Indudablemente, desde aquel “remoto entonces” hasta hoy, el tema ha sufrido más de un altibajo por lo que el “aprender” y, en consecuencia, el llegar a enseñar una lengua han ido dirigiéndose hacia una sistematización cada vez mayor. Enfoques metodológicos ha habido muchos y han sido, reconozcámoslo, de lo más variopinto. Han surgido, a menudo, como consecuencia indirecta de una determinada situación histórico/social o, en ocasiones como reacción contraria al planteamiento didáctico que les predecía. Como ponernos a hablar